பிரச்னை என்ற வடசொல்லில் இருந்து வந்த தமிழ்ச் சொல். அதைத் தமிழில் பிரச்சினை, பிரச்சனை என இரு வகையாக எழுதுகின்றார்கள்.
இரண்டும் சரியே. இருந்தாலும் பிரச்சினை என்பதே எனக்குச் சரியாகப் படுகிரது.
பிரச்சினை என்றால் problem, enquiry; சிக்கல் என்றால் complication, entanglement. இங்கே பிரச்சினைதான் சரியான பொருள் தரும்.
பிரச்சினை என்றால் கேள்வி என்றுதான் பொருள். பிரசன்னம் என்றால் தெலுங்கில் கேள்வி என்று பொருள்.
இங்கு என்ன பிரச்சனை என்று தமிழில் ஒருவர் கேட்டால் அதன் பொருள்
இங்கு என்ன குழப்பம்;
இங்கு என்ன சிக்கல்;
இங்கு என்ன முடை;
இங்கு என்ன இடக்கு;
இங்கு என்ன சண்டை;
இங்கு என்ன தகராறு
என்று இடத்திற்கு ஏற்றார் போல் பொருள் படும்.
ஆக *பிரச்சினை* என்பதே சரி.
இரண்டும் சரியே. இருந்தாலும் பிரச்சினை என்பதே எனக்குச் சரியாகப் படுகிரது.
பிரச்சினை என்றால் problem, enquiry; சிக்கல் என்றால் complication, entanglement. இங்கே பிரச்சினைதான் சரியான பொருள் தரும்.
பிரச்சினை என்றால் கேள்வி என்றுதான் பொருள். பிரசன்னம் என்றால் தெலுங்கில் கேள்வி என்று பொருள்.
இங்கு என்ன பிரச்சனை என்று தமிழில் ஒருவர் கேட்டால் அதன் பொருள்
இங்கு என்ன குழப்பம்;
இங்கு என்ன சிக்கல்;
இங்கு என்ன முடை;
இங்கு என்ன இடக்கு;
இங்கு என்ன சண்டை;
இங்கு என்ன தகராறு
என்று இடத்திற்கு ஏற்றார் போல் பொருள் படும்.
ஆக *பிரச்சினை* என்பதே சரி.